Nava.ru
Бесплатное мрт по полису омс панорамный снимок зубов бесплатно по полису омс nava.ru.
nava.ru
Скупка техники apple
Срочная скупка техники apple.
skupkaufa.com
(Lois McMaster Bujold, "The Mountains of Mourning",1989)
Перевод (c) - Татьяны Самсоновой (tania_samsonova@hotmail.com), ред. от 30.01.2002
Был тёплый послеполуденный час, воздух золотой и по-летнему сонный. Лопата в руках помощника Кейрела вгрызалась в почву с размеренным хрустом. Вниз по склону журчал сверкающий ручеёк, убегая по чистым, обточенным водой камешкам. Харра присела на корточки, сгорбившись, и наблюдала молча и мрачно.
Когда большой Алекс поднял из могилы гробик - такой маленький! - сержант Пим отправился патрулировать окрестности окруженной лесом поляны. Майлз его не винил. Он надеялся, что последние восемь дней земля на этой глубине была холодной. Алекс поддел и открыл крышку гроба. Доктор Ди жестом велел ему отойти и занялся делом. Помощник старосты тоже пошёл смотреть на что-то на дальнем конце кладбища.
Ди тщательно осмотрел снаружи маленький сверток ткани, поднял его и положил на расстеленный на солнце кусок брезента. Инструменты, нужные ему для исследования, были разложены на пластике в строгом порядке. Он развернул яркие тряпки, свёрнутые сложными ритуальными складками, и Харра осторожно подошла, забрала их, расправила, сложила, чтобы можно было использовать еще раз, и крадучись вернулась на место.
Майлз нащупал в кармане носовой платок, готовый прижать его ко рту и к носу, и подошёл смотреть, заглядывая через плечо доктору Ди. Неприятно, но терпимо. Он видывал (и нюхивал) и похуже. Ди, надев на лицо респиратор, наговаривал свои действия на диктофон, висящий в воздухе у него над плечом, и сначала провел обследование визуально и вручную (надев перчатки), потом при помощи сканера.
- Вот, милорд, - сказал Ди, и сделал Майлзу знак подойти поближе. - Вот, я почти абсолютно уверен, что это было причиной смерти, хотя я сейчас еще проведу тест на яды. Ей сломали шею. Вот видите, здесь, на экране сканера, видно, где произошел разрыв спинного мозга. После этого кости были приведены в прежнее положение.
- Кейрел, Алекс. - Майлз поманил их, чтобы они увидели своими глазами; они неохотно подошли.
- Это могло произойти случайно? - спросил Майлз.
- Очень маловероятно. В любом случае кости привели в прежнее положение намеренно.
- Как много времени это заняло?
- Несколько секунд. Смерть наступила мгновенно.
- Для этого нужна была большая физическая сила? Это должен был быть крупный мужчина или...
- О нет, совершенно не обязательно. Любой взрослый человек мог сделать это с лёгкостью.
- Любой взрослый человек, у которого были достаточные мотивы для этого. - У Майлза всё перевернулось в желудке при виде картины, представившейся ему со слов Ди. Маленькая пушистая головка легко поместилась в мужскую ладонь. Поворот, приглушённый хруст хрящей - уж что-что, а ощущение ломающихся костей Майлзу было отлично известно.
- Мотивы, - сказал Ди, - это не по моей части. - Он сделал паузу. - Я должен заметить, что это можно было обнаружить и при внимательном внешнем осмотре. Я обнаружил. Опытный человек, даже не являющийся врачом, - он холодно посмотрел на Кейрела, - если он думал о том, что делал, не мог не заметить этого.
Майлз тоже выжидательно воззрился на Кейрела.
- Приспала, - прошипела Харра. В ее голосе скрежетало презрение.
- Милорд, - осторожно произнёс Кейрел, - это правда, я подозревал о возможности...
"Подозревал, как же, чёрт побери. Ты знал."
- Но я считал - и до сих пор считаю, - в его глазах сверкнула решимость, - что, если мы поднимем шум вокруг этого дела, это принесёт только новое горе. Я уже ничем не мог помочь ребенку. Я должен заботиться о живых.
- Я тоже, Староста Кейрел. Например, у меня есть долг по отношению к следующему маленькому подданному Империи, которому угрожает смертельная опасность от лиц, которые должны бы быть ему защитниками и покровителями, за тяжкое преступление, заключающееся в том, - Майлз блеснул зубами в острой улыбке, - что он физически отличается от других. С точки зрения графа Форкосигана, это не просто расследование какого-то дела. Это - пробный камень, точка опоры для тысячи подобных дел. Шум... - он протянул шипящий звук; Харра качнулась в такт его голосу, - я пока еще даже не начинал шуметь...
Кейрел увял, как будто скомканный.
Еще час прошел в неаппетитных изысканиях, принесших большей частью отрицательные ответы: никакие другие кости не были сломаны; лёгкие младенца были чисты; в кишечнике и кровеносных сосудах никаких токсинов, кроме естественных продуктов распада. В мозгу не было скрытых опухолей. Ди сообщил, что у девочки не было spina bifida в дополнение к тому дефекту, за который её убили. Достаточно простое вмешательство пластического хирурга действительно исправило бы кошачий рот, если бы девочка каким-то образом получила доступ к такой хирургии. Майлз задумался, в какой степени это может служить утешением для Харры. В лучшем случае слабым утешением.
Ди наконец собрал все кусочки своей головоломки, и Харра снова завернула маленькое тельце, укладывая ткань сложными, полными ритуального значения складками. Ди очистил свои инструменты и хорошенько вымыл в ручье лицо и руки по локоть. Майлз подумал, что это заняло гораздо больше времени, чем требует простая гигиена. Громила тем временем опять зарыл гробик.
Харра сделала ямку в мокрой земле могильного холмика и бросила туда несколько палочек, кусочки коры и откромсанную прядь собственных обвисших волос.
Майлз, застигнутый врасплох, стал шарить по карманам. - Мне нечего дать на возжигание, у меня при себе нет ничего такого, что горело бы, - извиняющимся тоном сказал он.
Харра подняла голову, удивлённая самой этой возможностью. - Неважно, милорд. - Её кучка прутиков вспыхнула на мгновение и сразу погасла, совсем как жизнь ее девочки Райны.
"Нет, это важно," - подумал Майлз. - "Мир тебе, маленькая дама, покойся с миром после нашего грубого вторжения. Я устрою для тебя гораздо лучшее возжигание, даю слово Форкосигана. Дым этого возжигания поднимется так высоко, что будет виден из конца в конец этих гор."