Составил Pete Vonder Haar (peter.vonderhaar@bakerhughes.com)
Русская версия (на основе eng. ver. 1.21) - Jack ( jack@lavkamirov.com)

- Что такое Тонк?

PH: Это карточная игра в которой наемники Черного Отряда развлекаются
время от времени. Версии правил можно найти здесь:
http://www.gamecabinet.com/rules/Tonk.html
http://www.bsfs.org/bsfstonk.htm

J: Русский перевод правил читайте здесь.

- Есть ли какие-нибудь карты к миру Черного Отряда?


PH: Кук никогда не делает никаких официальных карт и похоже никогда не будет этого делать.

Труды фэнов можно посмотреть здесь:
http://www.cofc.edu/~wraggj/blackco/
http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/Images/MapNorth.GIF
http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/Images/MapSouth.GIF
http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/Images/MapShadow.GIF

- Есть ли видеоигры или РПГ основанные на это сеттинге?

PH: Нет. Точнее - не совсем.

Игры "Myth: The Fallen Lords" и "Myth II: Soulblighter" не базируются на книгах Кука, но сходство между ними имеется. Eldon the Seer сделал специальную страничку, которую посвятил исследованию этой темы: http://members.tripod.com/~blackco/myth-n-bc.html

Было время, когда The Blacksburg Tactical Research Center (BTRC), создававший CORPS, пытался приобрести лицензию на сеттинг "Черного Отряда". Неудачно.

>From http://www.btrc.com:

"Выход сеттинга "Black Company" CORPS выглядит все более и более is looking more and more unlikely (sigh). Владельцы лицензии после проявленного сперва бурного интереса теперь не проявляют вообще никакого интереса, не реагируя на письма по электронной почте и телефонные звонки. Если вы поклонник этой серии и хотите когда-нибудь увидеть игровую адаптацию шлите письма мне и им ( IMAC100@aol.com )." Я не уверен что это сработает.

- Каково настоящие имя Костоправа?

PH: Marion Morrison. Штука. Это нигде не указывается.

J: А я думаю что Мэрлин Мэнсон. Тоже шутка. На самом деле о прошлом Костоправа есть только одно заслуживающее внимание упоминание, дающее указание на приблизительное место рождения и говорящее о том, что у Костоправа оставались родные в то время, когда он решил присоединиться к Черному Отряду. Цитата из "Игры теней":

"Далее была Падора, а за ней - пересечение множества торговых путей, где я был рожден и где записался в Отряд перед самым окончанием его службы в наших краях... Украдкой заглянул в мой бывший квартал и посмотрел на бывшие свое жилище. Никого из знакомых не встретил, разве что, может быть, женщина, которую я видел мельком и внешняя похожая на бабку, была моей сестрой?"

- Кто такие - Десять Взятых?

PH: >Из романа "Черный Отряд":

"...I told him about the Domination, and the Dominator and his Lady. Their rule had spanned an empire of evil unrivalled in Hell. I told him about the Ten Who Were Taken (of which Soulcatcher was one), ten great wizards, near-demigods in their power, who had been overcome by the Dominator and compelled into his service. I told him about the White Rose, the lady general who had brought the Domination down, but whose power had been insufficient to destroy the Dominator, his Lady, and the Ten. She had interred the lot in a charm-bound barrow somewhere north of the sea."

J: Русский перевод этого отрывка в версии Шведова (изд-во "Северо-Запад") выглядит так:

"И я рассказал ему о Власти, о Властителе и его Леди. Они создали империю зла, не имеющую себе равных в Аду. Я рассказал ему о Десяти, Которые Были Повержены (одним из них и был Ловец Душ), десяти великих колдунах, почти полубогах. Властитель преодолел их силу и заставил служить себе. Я рассказал ему о Белой Розе, женщине-генерале, которая свергла Власть, но ее силы не хватило, чтобы уничтожить Властителя, его Леди и Десятерых. Она похоронила их в кургане, защищенном волшебством, где-то к северу от моря".


PH: Имена первой десятки Взятых: Душелов / Ловец Душ (Soulcatcher), Ревун (The Howler), Хромой (The Limper), Буреносец (Stormbringer), Меняющий форму (Shapeshifter), Луногрыз (Moonbiter), Безликий / Безымянный (The Faceless Man), Костогрыз (Bonegnasher), Крадущийся в ночи / Ночная ящерица (Nightcrawler), Повешенный (The Hanged Man).

По ходу действия книг, Госпожа, вынужденная пополнять ряды своих прислужников из-за потерь в сражениях с повстанцами, повергла нескольких колдунов из противостоящего ей Круга Восемнадцати, заставив их служить себе. Вот они: Шепот / Шелест (Whisper), Перо (Feather), Странник (Journey), Benefice, Blister, Creeper, Learned, Scorn.

- Кто был кем из сестер Сенджак?


PH&J: Доротея (Dorotea) - младшая дочь. Настоящее имя Госпожи.

Ардат (Ardath) - имя под которым Властелин знал Госпожу. Фактически - одна из сестер, убитая еще до воцарения Властелина.

Довольно интересным является следующие примечания: "Ардат сочеталась браком дважды. Первым ее супругом был барон Кейден Дольменский, павший в бою. На шестом году после того Ардат вышла замуж за Эрина Безотчего из города Пращник в земле Вий, странствующего колдуна бога Вансера" и "Ардат и муж ее Эрин Безотчий из города Пращник в земле Вий, странствующий жрец бога Вансера, были убиты разбойниками между Резцом и Яичком... Случилось сие за несколько месяцев до того, как Властелин провозгласил себя." ("Белая роза").

Госпожа практически признала тот факт, что Эрин Безотчий стал Властелином. Интересно в какой момент Доротее удалось "заменить" Ардат?

Креденс (Credence) - в русском переводе - Вера. Была замужем за Бартелме Вояжским (Barthelme of Jaunt). Погибла в бою, когда Властелин и Госпожа захватили Вояж. Бартелме возможно, стал одним из Взятых. Сайлит (Sylith) - исчезла, во время когда разлива Сонной реки (River Dream). Тело ее никогда не было найдено. Считается, что это настоящее имя Душелова.

- Кто те трое Взятых, черт возьми, что были женщинами?

PH: "Среди Взятых есть три женщины, но кто они, знает лишь Госпожа. Мы называем их всех "он". Какого они пола, не имеет для нас ни малейшего значения" ("Черный Отряд").

Две из них - Ловец Душ (Soulcatcher) и Зовущая Бурю (Stormbringer). Кто третий? Луногрыз (Moonbiter)? Ночная ящерица (Nightcrawler)? Ваши догадки столь же хороши как и любые другие.

- Чем вызван столь долгий перерыв между "Стальными снами" (1990) и книгами Сверкающего камня (1996)? Разве "Сверкающий камень" не планировался как третий роман Книг Юга?

- Это было вызвано недопониманием. Кук заключил договор на "Книги Юга" - трилогию плюс роман "Серебряный клин", а издатель посчитал, что покупает три книги "Хроник Черного Отряда" и "Серебрянный клин" одна из них. Частью проблемы могла стать "Башня страха" - самостоятельный, но также фэнтезийный роман, изданный примерно в то же время. Когда Кук обнаружил нестыковку в договоре он немедленно прекратил работу над третьей книгой Юга. Через несколько лет продажи книг и интерес читателей побудили издателя заключить договор на еще несколько книг. Так была изданы книги серии "Сверкающий камнь".

- Почему Кук не закончил "Сверкающий камень" как отдельную книгу в 1990 году? Почему решил превратить ее в серию романов?

PH: Глен Кук - профессиональный писатель, а это означает, что ему платят только когда он продает написанные книги. Большинство публикуемых авторов предлагают издателям приблизительный план романа и пишут его только после того, как издатель согласился купить его. Как любой другой, кто получает деньги за писательскую работу Кук концентрируется на зарабатывании денег. Известно, что он написал пару книг серии "Империя Ужаса", но не смог продать их издателям, так что после этого Кук принял решение не писать романов, наброски которых он предварительно не продал издателю. Поэтому, не имея в 1990 году договора с издателем, Кук не стал писать роман "Сверкающий камень".

Расширение романа в серию было вызвано двумя причинами: Кук почувствовал, что увеличить историю (с одного тома до четырех) будет хорошей идеей, потому что издатели предпочитают серии однотомным романам. И даже одна новая книга Юга могла бы побудить издателя переиздать две предыдущие, а уж четыре новых поддерживали интерес к серии довольно продолжительное время.

- Издавался ли на русском языке первый рассказ серии - "Raker"?

- "Raker" действительно издавался в США отдельным рассказом (это была журнальная публикация), но позже вошел в состав первого романа Хроник - "Черный Отряд", как глава под названием "Твердец", так что в издании его на русском отдельной книгой нет никакой надобности.

- Каковы различия между переводами "Хроник"... Максима Шведова (издательство "Северо-Запад") и переводами издательства "АСТ"? Каково вообще качество переводов серии?

- Не касаясь частностей можно отметить следущее. Перевод Максима Шведова более выразителен, как в части интерпретации имен собственных так и в части стилистики. При этом перевод Шведова зачастую неточен при передаче смысла фраз, а порой и неполон - некоторые отрывки текста там просто выброшены "за ненадобностью". Так, например, первый роман по версии М. Шведова начинается словами "Одноглазый говорит, что чудес и предзнаменований было достаточно", а в перевод А. Новикова включено не только авторское посвящение, но и фраза "Я люблю вас всех".

Работы переводчиков издательства АСТ гораздо ближе к оригиналу, хотя и немного проигрывают в выразительности. Но переводы романов серии следующих за "Белой розой" были в первом издании разнородны, не очень хорошо отредактированы и имеют значительное количество несоответствий между собой. Перевод романа "Воды спят" ни в первом (серия "Век дракона. Хроники", ни во втором ("Золотая серия фэнтези") изданиях вообще не включал в себя необходимых поправок, внесенных ответственными редакторами и переводчиками при "сквозной" вычитке всего цикла. В результате, опять-таки к примеру, колдуна Копченого на протяжении всей книги упорно называют Дымок.

- "Солдаты спят" - это последняя книга цикла?

- Определенно она задумывалась и писалась, как последняя, это совершенно очевидно любому, кто прочел ее до конца. Тем не менее, уступая настойчивым просьбам фэнов серии Кук пообещал, если найдет время, написать еще два романа - "A Pitiless Rain" и "Port of Shadows", но предупредил, что займется ими не раньше, чем завершит текущие проекты - трилогию "Instrumentalities of the Night" и новый роман о Гаррете - "Cruel Zinc Memories". При этом он предупредил, что новые романы не будут приквелами и "вбоквелами", а прямым продолжением.